 | Croatian language: Encyclopedia II - Croatian language - Unification and separation with Serbian
Croatian language - Unification and separation with Serbian
The establishment of the Yugoslavian state was an important event in the history of the Croatian language.
The Kingdom of Yugoslavia (1918-1941) was dominated by the Serbian government, which tried to use a joint language in the spirit of supra-national Yugoslav ideology. This meant that Croatian and Serbian were no longer developed individually side by side, but were attempted to be forged into one language under political pressure. Owing to the nature of the state politics at the time, this forging was resultant in a Serbian-based language, which meant a certain Serbianization of the language of Croatia and Bosnia.
In the 1920s and 1930s, the lexical, syntactical, orthographical and morphological characteristics of Serbian were officially prescribed for Croatian textbooks and general communication.
This artificial process of "unification" into one Serbo-Croatian language was preferred by neo-grammarian Croatian linguists, the most notable example being the influential philologist and translator Tomislav Maretić. However, this school was virtually extinct by the late 1920s and since then leading Croatian linguists (such as Petar Skok, Stjepan Ivšić and Petar Guberina) were unanimous in the re-affirmation of the Croatian purist tradition.
The situation somewhat eased in the run-up to World War II (cf. the establishment of Banovina Hrvatska within Yugoslavia in 1939), but with the capitulation of Yugoslavia and the creation of the Nazi puppet regime (the "Independent State of Croatia", 1941-1945) came another, this time hardly predictable and grotesque attack on standard Croatian: the totalitarian dictatorship of Ante Pavelić pushed natural Croatian purist tendencies to ludicrous extremes and tried to reimpose older morphonological orthography preceding Ivan Broz's orthographical prescriptions from 1892. An official order signed by Pavelić and co-signed by Mile Budak and Milovan Žanić in August 1941 deprecated all imported words and forbade the use of any foreign words that could be replaced with Croatian neologisms.
However, Croatian linguists and writers were strongly opposed to this travesty of "language planning" in the same way that they rejected pro-Serbian forced unification in monarchist Yugoslavia. Not surprisingly, no Croatian dictionaries or Croatian grammars were published in this period.
Under monarchist Yugoslavia, "Serbo-Croatian" unification was motivated mainly by the Greater Serbia policy. In the Communist period (1945 to 1990) it was the by-product of Communist centralism and "internationalism". Whatever the intentions, the result was the same: the suppression of the basic features that differentiate Croatian from Serbian, both in terms of orthography and vocabulary. No Croatian dictionaries (apart from historical "Croatian or Serbian", conceived in the 19th century) appeared until 1985, when centralism was well in the process of decay.
In Communist Yugoslavia, Serbian language and terminology were "official" in a few areas: the military, diplomacy, Federal Yugoslav institutions (various institutes and research centres), state media, and jurisprudence at the federal level. As well, language in Bosnia and Herzegovina was gradually Serbianized in all levels of the educational system and the republic's administration. Virtually the only institution of any importance where the Croatian language was dominant had been the Lexicographic Institute in Zagreb, headed by Croatian writer Miroslav Krleža. This unitary linguistic policy was encouraged by the state.
Notwithstanding the declaration of intent of AVNOJ (The Antifascist Council for the National Liberation of Yugoslavia) in 1944, which proclaimed the equality of all languages of Yugoslavia (Slovenian, Croatian, Serbian and Macedonian) — everything had, in practice, been geared towards the supremacy of the Serbian language. This was done under the pretext of "mutual enrichment" and "togetherness", hoping that the transient phase of relatively peaceful life among peoples in Yugoslavia would eventually give way to one of fusion into the supra-national Yugoslav nation and, arguably, provide a firmer basis for Serbianization. However, this "supra-national engineering" was arguably doomed from the outset. The nations that formed the Yugoslav state were formed long before its incipience and all unification pressures only poisoned and exacerbaced inter-ethnic/national relations, causing the state to become merely ephemeral.
The single most important effort by ruling Yugoslav Communist elites to erase the "differences" between Croatian and Serbian — and in practice impose Serbian Ekavian language, written in Latin script, as the "official" language of Yugoslavia — was the so-called "Novi Sad Agreement". Twenty five Serbian, Croatian, and Montenegrin philologists came together in 1954 to sign the Agreement (named after the site of the signing, Novi Sad). A common Serbo-Croatian or "Croato-Serbian" orthography was compiled in an atmosphere of state repression and fear. There were 18 Serbs and 7 Croats in Novi Sad. The "Agreement" was seen by the Croats as a defeat for the Croatian cultural heritage. According to the eminent Croatian linguist Ljudevit Jonke, it was imposed on the Croats. The conclusions were formulated according to goals which had been set in advance, and discussion had no role whatsoever. In the more than a decade that followed, the principles of the Novi Sad Agreement were put into practice.
A collective Croatian reaction against such de facto Serbian imposition erupted on March 15, 1967. On that day, nineteen Croatian scholarly institutions and cultural organizations dealing with language and literature (Croatian Universities and Academies), including foremost Croatian writers and linguists (Miroslav Krleža, Radoslav Katičić, Dalibor Brozović and Tomislav Ladan among them) issued the "Declaration Concerning the Name and the Status of the Croatian Literary Language". In the Declaration, they asked for amendment to the Constitution expressing two claims:
- the equality not of three but of four literary languages, Slovenian, Croatian, Serbian and Macedonian, and consequently, the publication of all federal laws and other federal acts in four instead of three languages
- the use of the Croatian standard language in schools and all mass communication media pertaining to the Republic of Croatia. The Declaration accused the federal authorities in Belgrade of imposing Serbian as the official state language and downgrading Croatian to the level of a local dialect.
Notwithstanding the fact that "Declaration" was vociferously condemned by Yugoslav Communist authorities as an outburst of "Croatian nationalism", Serbo-Croatian forced unification was essentially halted and an uneasy status quo remained until the end of communism.
In the decade between the death of Marshall Tito (1980) and the final collapse of communism and the Yugoslavian state (1990/1991), major works that manifested the irrepressibility of Croatian linguistic culture had appeared. The studies of Brozović, Katičić and Babić that had been circulating among specialists or printed in the obscure philological publications in the 60s and 70s (frequently condemned and suppressed by the authorities) have finally, in the climate of dissolving authoritarianism, been published. This was a formal "divorce" of Croatian from Serbian (and, strictly linguistically speaking, the death of Serbo-Croatian). These works, based on modern fields and theories (structuralist linguistics and phonology, comparative-historical linguistics and lexicology, transformational grammar and areal linguistics) revised or discarded older "language histories", and restored the continuity of the Croatian language by definitely reintegrating and asserting specific Croatian characteristics (phonetic, morphological, syntactic, lexical, etc.) that had been constantly suppressed in both Yugoslavian states and finally gave modern linguistic description and prescription to the Croatian language. Among many monographs and serious studies, one could point to works issued by the Croatian Academy of Sciences and Arts, particularly Katičić's Syntax and Babić's Word-formation.
After the collapse of communism and the birth of Croatian independence (1991), the situation with regard to the Croatian language has become stabilized. No longer under negative political pressures and de-Croatization impositions, Croatian linguists expanded the work on various ambitious programs and intensified their studies on current dominant areas of linguistics: mathematical and corpus linguistics, textology, psycholinguistics, language acquisition and historical lexicography. From 1991 on, numerous representative Croatian linguistic works were published, among them four voluminous monolingual dictionaries of contemporary Croatian, various specialized dictionaries and normative manuals (the most representative being the issue of the Institute for Croatian Language and Linguistics). For a curious bystander, probably the most noticeable language feature in Croatian society was the re-Croatization of Croatian in all areas, from phonetics to semantics and (most evidently) in everyday vocabulary.
Political ambitions played a key role in the creation of the Serbo-Croatian language. Likewise, politics again were a crucial agent in dissolving the unified language. With the collapse of Yugoslavia, the Serbo-Croatian language officially followed suit.
Other related archives11th century, 1400, 1400s, 1595, 15th, 1604, 1622, 1636, 16th century, 1818, 1850, 1864, 1892, 1920s, 1930s, 1944, 1954, 1985, 19th century, 9th century, A. G. Matoš, AVNOJ, Ante Pavelić, August Šenoa, Baroque, Baška tablet, Bible, Boka Kotorska, Bosnia and Herzegovina, Bosnian, Chinese language, Church Slavonic, Communist, Counter-Reformation, Croat, Croatia, Croatian Academy of Sciences and Arts, Croatian alphabet, Croatian dictionaries, Croatian linguistic purism, Croatian purist tradition, Croatian-language grammar books, Croats, Cyrillic, Czech, Dalmatia, Differences in official languages in Serbia, Croatia and Bosnia, Držić, Dubrovnik, Enclitics, Faust Vrančić, Franc Miklošič, Franciscan, Glagolitic, Greater Serbia, Gundulić, Hindi, Independent State of Croatia, Indonesian, Ivan Gundulić, Ivan Mažuranić, Jesuit, Kajkavian, King James Bible, Kingdom of Yugoslavia, Krk, Languages of Austria, Languages of Bosnia and Herzegovina, Languages of Croatia, Languages of Hungary, Languages of Vojvodina, Latin, Lexical words, Ljudevit Gaj, Macedonian, Malay, Marin Držić, Marko Marulić, Marshall Tito, Mile Budak, Miroslav Krleža, Montaigne, Novi Sad, Old Church Slavonic, Pages containing IPA, Proclitics, Radoslav Katičić, Serbian, Serbian language, Serbo-Croatian, Serbo-Croatian language, Slavic languages, Slovak, Slovene language, Slovenian, South Slavic languages, The Lord's Prayer, Tomislav Ladan, Urdu, Vatican Croatian Prayer Book, Vatroslav Jagić, Vienna, Vuk Karadžić, Vuk Stefanović Karadžić, World War II, Yugoslav nation, Yugoslavian state, Zagreb, affricate, approximants, aspiration, bosančica, bureaucracy, centralism, consonant, consonant clusters, description and prescription, diasystem, dictionary, diphthong, diplomacy, fin de siècle, four main universities, grammar, grammatical words, hybrid, institutes, interjections, jargon, jurisprudence, kajkavian, kajkavian dialect, language, lexical, linguistic, literary language, liturgy, media, military, monophthongs, morphological, morphology, neogrammarian, neologisms, orthography, palatal, pan-Slavism, phonemic, phonological, phonology, pitch accent, plays, poetry, prescribed, prescription, purist, religious, research, schwa, standard language, state, syntax, tone, tongue-twister, totalitarian dictatorship, vernacular, vernacular literature, vowel, word coinage, Čakavian, čakavian, Štokavian dialect, štokavian
 Adapted from the Wikipedia article "Unification and separation with Serbian", under the G.N U Free Docmentation License. Please also see http://en.wikipedia.org/wiki |