 |
|
| |
|
 |
 |
at Global Oneness Community.
Share your dreams and let others help you with the interpretation!
Dream Sharing Forum
|
 |
Limerick poetry - Limericks in other languages than English |  | Limerick poetry - Limericks in other languages than English: Encyclopedia II - Limerick poetry - Limericks in other languages than English |  | Although limericks have been written in a great number of different languages, many of these suffer from the fact that the meter of the limerick does not adapt well to such languages as, for example, French or Latin. Good limericks can be written in languages that have a similar natural rhythm to English.
The following example is in Icelandic:
Þegar líkið er glaseygt, svo glampar í,
og í görnum er eitthvað, sem skvampar í,
enda nefbroddur rauður
-- þá er dóninn ei dauður --< ...
See also:Limerick poetry, Limerick poetry - Structure, Limerick poetry - History, Limerick poetry - Origin of the name, Limerick poetry - Early examples, Limerick poetry - Edward Lear, Limerick poetry - Well-known authors, Limerick poetry - Recurring themes, Limerick poetry - Ribald verses, Limerick poetry - Nantucket, Limerick poetry - Uttoxeter and Exeter, Limerick poetry - Spelling, Limerick poetry - Anti-limericks, Limerick poetry - Non-rhyme, Limerick poetry - Structure, Limerick poetry - Limericks in other languages than English |  | | Limerick poetry, Limerick poetry - Anti-limericks, Limerick poetry - Early examples, Limerick poetry - Edward Lear, Limerick poetry - History, Limerick poetry - Limericks in other languages than English, Limerick poetry - Nantucket, Limerick poetry - Non-rhyme, Limerick poetry - Origin of the name, Limerick poetry - Recurring themes, Limerick poetry - Ribald verses, Limerick poetry - Spelling, Limerick poetry - Structure, Limerick poetry - Uttoxeter and Exeter, Limerick poetry - Well-known authors, Clerihew |  | |
|  |  | Limerick poetry: Encyclopedia II - Limerick poetry - Limericks in other languages than English
Limerick poetry - Limericks in other languages than English
Although limericks have been written in a great number of different languages, many of these suffer from the fact that the meter of the limerick does not adapt well to such languages as, for example, French or Latin. Good limericks can be written in languages that have a similar natural rhythm to English.
The following example is in Icelandic:
Þegar líkið er glaseygt, svo glampar í,
og í görnum er eitthvað, sem skvampar í,
enda nefbroddur rauður
-- þá er dóninn ei dauður --
heldur drekkur hann of mikið Campari.
A French example, from 1715:
On s'étonne ici que Caliste
Ait pris l'habit de Moliniste
Puisque cette jeune beauté
Ote à chacun sa liberté
N'est-ce pas une Janseniste?
And another French example:
Y avait un jeune homme de Dijon
Qui se foutait de toute religion.
Il a dit, "Quant à moi,
Je déteste les trois:
Le Père, et le Fils, et le Pigeon."
An example in Swedish, attributed to Hans Alfredson:
Det var en ung dam ifrån Gränna
som stjärten så hårt kunde spänna
att hon i detta hål
kunde strypa en ål
och till och med vässa en penna
(There was a young lady from Gränna / who her butt so hard could strain / that she in this hole / could strangle an eel / and even sharpen a pen)
An example in Esperanto from Raymond Schwartz:
Jen estis fraŭlin' en Parizo;
ŝi dormis sen noktoĉemizo,
feliĉe ŝi havis
- Kaj tio min ravis -
piĵamon en mia valizo.
(There was a miss in Paris/she slept without a nightshirt/happily she has/and that delighted me/ pyjamas in my valise)
The dodoitsu is a short sometimes comic Japanese poem known as a Japanese limerick.
John O'Mill wrote several well-known limericks in Dutch, or in an intentional garble of Dutch and English, such as:
A terrible infant called Peter
Sprinkled his bed with a gheter gieter = watering can
His father got woost woest = angry
Took hold of a knoost knoest = tree branch
And gave him a pack on his meter Dutch saying meaning 'to spank'
Other related archives1896, 1898, Arthur Sullivan, Clerihew, Dutch, Edward Lear, Esperanto, Exeter, Gershon Legman, Hans Alfredson, Isaac Asimov, Japanese, John Ciardi, John O'Mill, Lecherous Limericks, Limerick, Nantucket, OED, Ogden Nash, Sumer is icumen in, There once was a man from Nantucket, Tom o' Bedlam, Uttoxeter, Vyvyan Holland, alliteration, amphibrach, anapestic foot, assonance, comic, dactyl rhythm, dodoitsu, genre, hypersexual, internal rhyme, meter, metrical feet, mythopoeic, nonsense verse, obscenities, persona, poem, rhyme, ribald, science fiction, science-fiction, sexually perverse, trope, whalers
 Adapted from the Wikipedia article "Limericks in other languages than English", under the G.N U Free Docmentation License. Please also see http://en.wikipedia.org/wiki |
|
|
More material related to Limerick Poetry can be found here:
|
|
« Back
|
Search the Global Oneness web site |
|
|
|
|
 |
Sneak-Peek of Global Oneness Community
Hi friend! The Global Oneness Community, the place for information and sharing about Oneness is not really launched yet (you will see there is still some clean up to do) ...but it is now open for a sneak-peek! And if you wish - please register and become one of the very first members to do so! Jonas
Forum Home,
Articles,
Photo Gallery,
Videos,
News,
Sitemap
...and much more!
|