Site banner
.
Home Privacy Policy and Contact                    
.
.
Wisdom Archive
Body Mind and Soul
Faith and Belief
God and Religion
Law of Attraction
Life and Beyond
Love and Happiness
Peace of Mind
Peace on Earth
Personal Faith
Spiritual Festivals
Spiritual Growth
Spiritual Guidance
Spiritual Inspiration
Spirituality and Science
Spiritual Retreats
More Wisdom
Buddhism Archives
Hinduism Archives
Sustainability
Theology Archives
Even more Wisdom
2012 - Year 2012
Affirmations
Aura
Ayurveda
Chakras
Consciousness
Cultural Creatives
Diksha (Deeksha)
Dream Dictionary
Dream Interpretation
Dream interpreter
Dreams
Enlightenment
Essential Oils
Feng Shui
Flower Essences
Gaia Hypothesis
Indigo Children
Kalki Bhagavan
Karma
Kundalini
Kundalini Yoga
Life after death
Mayan Calendar
Meaning of Dreams
Meditation
Morphogenetic Fields
Psychic Ability
Reincarnation
Spiritual Art, Music & Dance
Spiritual Awakening
Spiritual Enlightenment
Spiritual Healing
Spirituality and Health
Spiritual Jokes
Spiritual Parenting
Vastu Shastra
Womens Spirituality
Yoga Positions
Site map 2
Site map
.

English translations of the Bible - Modern translations

English translations of the Bible - Modern translations: Encyclopedia II - English translations of the Bible - Modern translations

Main articles: Modern Jewish translations. Modern Christian translations. Much like early English Bibles, which were based on Greek texts or Latin translations, modern English translations of the Bible are based on the best-available original texts of the time. The translators put much scholarly effort into cross-checking the various sources such as the Pentateuch, Septuagint, Textus Receptus, and Masoretic Text. Relatively recent discoveries such as the Dead Sea scrolls provide additional reference ...

See also:

English translations of the Bible, English translations of the Bible - Early translations, English translations of the Bible - Early Jewish translations, English translations of the Bible - Early Christian translations, English translations of the Bible - Jerome's Bible, English translations of the Bible - Old English translations, English translations of the Bible - Middle English translations, English translations of the Bible - Early Modern English translations, English translations of the Bible - Modern translations, English translations of the Bible - Christian translations, English translations of the Bible - Critical translations, English translations of the Bible - Jewish translations

English translations of the Bible, English translations of the Bible - Christian translations, English translations of the Bible - Critical translations, English translations of the Bible - Early Christian translations, English translations of the Bible - Early Jewish translations, English translations of the Bible - Early Modern English translations, English translations of the Bible - Early translations, English translations of the Bible - Jerome's Bible, English translations of the Bible - Jewish translations, English translations of the Bible - Middle English translations, English translations of the Bible - Modern translations, English translations of the Bible - Old English translations, Comparison of English Bible translations – for a comparison of two verses, one from Old Testament Hebrew and one from New Testament Greek, showing how they have been translated into the many different Bible versions, Jewish English Bible translations, Bible translations – for a view of translation into languages other than English.

English translations of the Bible: Encyclopedia II - English translations of the Bible - Modern translations



English translations of the Bible - Modern translations

Main articles:

Modern Jewish translations. Modern Christian translations.

Much like early English Bibles, which were based on Greek texts or Latin translations, modern English translations of the Bible are based on the best-available original texts of the time. The translators put much scholarly effort into cross-checking the various sources such as the Pentateuch, Septuagint, Textus Receptus, and Masoretic Text. Relatively recent discoveries such as the Dead Sea scrolls provide additional reference information. There is some controversy over which texts should be used as a basis for translation, as some of the alternate sources do not include verses which are found in the Textus Receptus. Some say the alternate sources were poorly representative of the texts used in their time, whereas others claim the Textus Receptus includes passages that were added to the alternate texts improperly. These controversial passages are generally not the basis for disputed issues of doctrine, but tend to be additional stories or snippets of phrases. The majority of modern English translations, such as the New International Version, contain extensive text notes indicating where differences occur in original sources.

English translations can be broken down into Christian, Critical and Jewish sections.

English translations of the Bible - Christian translations

There are over 50 complete modern English Christian translations and many more partial translations. See main article: Modern English Bible translations.

English translations of the Bible - Critical translations

Although most translations of the Bible have been authorised or made by religious people for religious use, historians and philologists have studied the Bible as a historical and literary text and have presented secular translations.

The best known is the Anchor Bible; each book is translated by a different scholar, with extensive critical commentary.

English translations of the Bible - Jewish translations

Main article: Jewish English Bible translations.

Jewish English Bible translations are modern English Bible translations that include the books of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the masoretic text, and according to the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim.

Jewish translations often also reflect traditional Jewish interpretations of the Bible, as opposed to the Christian understanding that is often reflected in non-Jewish translations. For example, Jewish translations translate עלמה ‘almâh in Isa 7:14 as young woman, while many Christian translations render the word as virgin.

While modern biblical scholarship is similar for both Christians and Jews, there are distinctive features of Jewish translations, even those created by academic scholars. These include (besides the avoidance of Christological interpretations) either complete adherence to the Masoretic Text or a greater preference for it, and a tendency to prefer transliterated instead of Anglicised names.

The first English Jewish translation of the Bible was by Isaac Leeser in the 19th century.

The Jewish Publication Society produced two of the most popular Jewish translations, namely the JPS The Holy Scriptures of 1917 and the NJPS Tanakh (first printed in a single volume in 1985).

Since the 1980s there have been multiple efforts among Orthodox publishers to produce translations that are not only Jewish, but also adhere to Orthodox norms. Among these are The Living Torah and Nach by Aryeh Kaplan and others, and the Artscroll Tanakh.

Other related archives

1500, 1539, 1560, 1568, 1800, 250, 2nd century AD, 3rd century BCE, 404, Aldhelm, Alexander the Great, Anchor Bible, Anglo Saxon, Anglo-Saxon, Aramaic, Artscroll, Aryeh Kaplan, Bethlehem, Bible, Bible translations, Bishop's Bible, Catholic Church, Comparison of English Bible translations, Dead Sea scrolls, Douai Bibles, Early Modern English, Early Modern English Bible translations, Early Modern English translations, Egypt, England, English, English language, English tongue, Geneva Bible, Gospels, Great Bible, Hebrew, Hebrew Bible, JPS The Holy Scriptures of 1917, Jerome, Jesus, Jewish, Jewish English Bible translations, Jewish Publication Society, John Wyclif, John Wycliff, Judea, Ketuvim, King James Version, Latin, Masoretic Text, Middle English, Middle English Bible translations, Modern Christian translations, Modern English Bible translations, Modern Jewish translations, NJPS Tanakh, Nevi'im, New International Version, New Testament, Norman French, Norman conquest, Old English, Old English Bible translations, Palestine, Pentateuch, Psalms, Ptolemy II Philadelphus, Roman Empire, Septuagint, Tanakh, Targums, Textus Receptus, The Living Torah and Nach, Torah, Tyndale's Bible, Venerable Bede, Vetus Latina, Vulgate, Wyclif's Bible, city, historians, illiterate, masoretic text, millennia, modern English Bible translations, philologists, pious, political power, profane, translating the Bible, translations, Ælfric



Adapted from the Wikipedia article "Modern translations", under the G.N U Free Docmentation License. Please also see http://en.wikipedia.org/wiki

More material related to English Translations Of The Bible can be found here:
Main Page
for
English Translations Of T...
Index of Articles
related to
English Translations Of T...


« Back






Search the Global Oneness web site
Global Oneness is a huge, really huge, web site. Almost whatever you are searching for within health, spirituality, personal development and inspirationals - you will find it here!
Google
 
 

Rate this article!

Please rate this article with 10 as very good and 1 as very poor.

.






  » Home » » Home »