Site banner
.
Home Forums Blogs Articles Photos Videos Contact FAQ                    
.
.
Wisdom Archive
Body Mind and Soul
Faith and Belief
God and Religion
Law of Attraction
Life and Beyond
Love and Happiness
Peace of Mind
Peace on Earth
Personal Faith
Spiritual Festivals
Spiritual Growth
Spiritual Guidance
Spiritual Inspiration
Spirituality and Science
Spiritual Retreats
More Wisdom
Buddhism Archives
Hinduism Archives
Sustainability
Theology Archives
Even more Wisdom
2012 - Year 2012
Affirmations
Aura
Ayurveda
Chakras
Consciousness
Cultural Creatives
Diksha (Deeksha)
Dream Dictionary
Dream Interpretation
Dream interpreter
Dreams
Enlightenment
Essential Oils
Feng Shui
Flower Essences
Gaia Hypothesis
Indigo Children
Kalki Bhagavan
Karma
Kundalini
Kundalini Yoga
Life after death
Mayan Calendar
Meaning of Dreams
Meditation
Morphogenetic Fields
Psychic Ability
Reincarnation
Spiritual Art, Music & Dance
Spiritual Awakening
Spiritual Enlightenment
Spiritual Healing
Spirituality and Health
Spiritual Jokes
Spiritual Parenting
Vastu Shastra
Womens Spirituality
Yoga Positions
Site map 2
Site map


Dream Sharing Forum

at Global Oneness Community.

Share your dreams and let others help you with the interpretation!
Dream Sharing Forum



.

Dubbing filmmaking - Foreign films

Dubbing filmmaking - Foreign films: Encyclopedia II - Dubbing filmmaking - Foreign films

Dubbing is often used to localize a foreign movie. The new voice track will usually be spoken by a voice artist. In many countries, most actors who regularly perform this duty are generally little-known, outside of popular circles such as anime fandom, for example, or when their voice has become indissociable from the role or the actor or actress whose voice they usually dub. Many of these actors also employ pseudonyms or go uncredited due to Actor's Guild regulations or simple desire to dissociate themselves from the role. However, famous l ...

See also:

Dubbing filmmaking, Dubbing filmmaking - Automated dialogue replacement / post-synch, Dubbing filmmaking - Foreign films, Dubbing filmmaking - Other uses, Dubbing filmmaking - Criticism and defence of dubbing

Dubbing filmmaking, Dubbing filmmaking - Automated dialogue replacement / post-synch, Dubbing filmmaking - Criticism and defence of dubbing, Dubbing filmmaking - Foreign films, Dubbing filmmaking - Other uses

Dubbing filmmaking: Encyclopedia II - Dubbing filmmaking - Foreign films



Dubbing filmmaking - Foreign films

Dubbing is often used to localize a foreign movie. The new voice track will usually be spoken by a voice artist. In many countries, most actors who regularly perform this duty are generally little-known, outside of popular circles such as anime fandom, for example, or when their voice has become indissociable from the role or the actor or actress whose voice they usually dub. Many of these actors also employ pseudonyms or go uncredited due to Actor's Guild regulations or simple desire to dissociate themselves from the role. However, famous local actors can also be hired to perform the dubbing, particularly for comedies and animated movies, as their names are supposed to attract moviegoers, and the entire Hollywood cast is dubbed by a local cast of similar notoriety.

Adding or replacing non-vocal sounds, such as sound effects, is the task of a foley artist.

Subtitles may be used instead of dubbing, as different countries have different traditions regarding the choice between dubbing and subtitling. In most English-speaking countries, dubbing is comparatively rare. In Israel, some programmes need to be comprehensible to speakers of both Hebrew and Arabic. This cannot be accomplished with dubbing, so subtitling is much more commonplace - sometimes even with subtitles in both languages, with the soundtrack remaining in the original language, usually English. The same thing also applies to certain television shows in Finland, where Finnish and Swedish are both official languages. In the Netherlands and Scandinavian countries, films and television programmes are shown in the original language (usually English) with subtitles, and only some cartoons and children programmes are dubbed.

In Portugal this has traditionally also been the case, but one terrestrial channel, TVI, dubs US series like Dawson's Creek into Portuguese. In Brazil, foreign television programmes have invariably dubbed in Portuguese, with only a few exceptions, partly because of lower literacy rates, although films shown at cinemas are usually subtitled. However, dubbing in Brazil is of very low quality.

For the German Italian-speaking markets, virtually all films and foreign television shows are dubbed. There are few opportunities to watch Hollywood movies in their original versions, and even in the largest cities there are only a few theatres that screen original versions with subtitles, or no translation at all.

In France, movies are often released theatrically in both dubbed and original versions. Big-budget Hollywood movies are usually available in both versions and art house movies are often available in their original version only. However, the availability of the original versions is often limited to certain districts of large cities.

In Quebec in Canada, most films and TV programmes in English are dubbed into French. This has the advantage of making children's TV series comprehensible to younger audiences, but many bilingual Quebecois prefer subtitling since they would understand some or all of the original audio. American television series are only available in English on DVD, or on English language channels. Most anime DVDs contain options for original Japanese, Japanese with subtitles, and English dubbed, except for a handful of series which have been heavily edited and/or Americanized.

In some countries, such as Thailand and South Africa, the original soundtrack is simultaneously carried or "simulcast" on the radio.

On DVDs with higher translation budgets, the option for both types will often be provided to account for individuals' preferences; purists exist for both types of translation. For small markets (small language area or films for a select audience) subtitling is more suitable because it is cheaper. For films for small children, who can not yet read, or not yet very fast, dubbing is necessary.

Other related archives

Americanized, Arabic, BBC Prime, Bandai Entertainment, Billy Boyd, Brazil, Canada, Cartoon Network, DVD, DVDs, Dawson's Creek, Die Hard, Dubbing (music), English-speaking, Farscape, Finland, Finnish, France, G Gundam, German, Harry Potter, Hebrew, Hollywood, Hungarian, Hungary, Israel, Italian-speaking, Italy, Japanese, Matthew Wood, Nazi, Netherlands, Poland, Polish, Portugal, Portuguese, Quebec, Russia, Russian, Scandinavian, Skywalker Sound, Smokey and the Bandit, South Africa, Star Wars, Stargate, Subtitles, Supervising Sound Editor, Swedish, TBS, TVI, Thailand, The Flintstones, The Lord of the Rings, The Phantom Menace, UK, Universal Studios, Vietnam, Viggo Mortensen, WWII, anime, bilingual, censors, children, death, dubtitle, film festivals, filmmaking, foley artist, hell, language, localize, motion picture, network television, production sound mixer, profanity, purists, science fiction, sound effects, target markets, television series, voice artist, volunteers



Adapted from the Wikipedia article "Foreign films", under the G.N U Free Docmentation License. Please also see http://en.wikipedia.org/wiki

More material related to Dubbing Filmmaking can be found here:
Main Page
for
Dubbing Filmmaking
Index of Articles
related to
Dubbing Filmmaking


« Back








Search the Global Oneness web site
Global Oneness is a huge, really huge, web site. Almost whatever you are searching for within health, spirituality, personal development and inspirationals - you will find it here!
Google
 
 

Rate this article!

Please rate this article with 10 as very good and 1 as very poor.

.








Sneak-Peek of Global Oneness Community

Hi friend! The Global Oneness Community, the place for information and sharing about Oneness is not really launched yet (you will see there is still some clean up to do) ...but it is now open for a sneak-peek! And if you wish - please register and become one of the very first members to do so! Jonas

Forum Home, Articles, Photo Gallery, Videos, News, Sitemap
...and much more!


Dream Sharing Forum

at Global Oneness Community.

Share your dreams and let others help you with the interpretation!
Dream Sharing Forum



Forum
Articles
Images Pictures
Videos
News
Sitemap




 

 

 

 

 


 








  » Home » » Home »