 | Chinook Jargon: Encyclopedia II - Chinook Jargon - Origins and Evolution
Chinook Jargon - Origins and Evolution
There is some controversy about the origin of the Jargon, but all agree that its glory days were during the 19th Century. During this era many dictionaries were published in order to help settlers interact with the First Nations people already living there. The old settler families' heirs in the Pacific Northwest sent communiques to each other, stylishly composed entirely in "the Chinook". Many residents of the British Columbia city of Vancouver chose to speak Chinook Jargon as their first language, even using it at home in preference to English. Among the first Europeans to use Chinook Jargon were traders, trappers, voyageurs and Catholic missionaries. Polynesian and Chinese immigrants made much use of it as well; in some places Hawai'ian immigrants married into the First Nations and European families, and the Chinook Jargon naturally became the first language in their households (as was the case in any mixed-blood household). During the Gold Rush, Chinook Jargon was used in British Columbia by gold prospectors and Royal Engineers. As industry developed, Chinook Jargon was often used by cannery workers and hop pickers of diverse ethnic background. Loggers, fishermen and ranchers incorporated it in their jargon.
A heavily creolized form of Chinook Jargon (Chinuk Wawa or Tsinuk wawa) is still spoken as a first language by some residents of Oregon State, much as the Métis language Michif is still spoken in Canada. Hence, the Wawa as it is known in Oregon is now a creole language, distinct from the widespread and widely-varied pronunciation of the Chinook Jargon as it spread beyond the Chinookan homeland. There is evidence that in some communities (e.g. around Fort Vancouver) the Jargon had become creolized by the early 1800s, but that would have been among the mixed French/Metis, Algonkian, Scots and Hawaiian population there as well as among the natives around the Fort. At Grand Ronde, the resettlement of tribes from all over Oregon in a multi-tribal agency required the development of an intertribal language, and so the Wawa was augmented by the addition of Klickitat and Wasco words and sounds and "more Indian" modifications of the pronuncation and vocabulary.
No studies of British Columbia versions of the Jargon have demonstrated creolization and the range of varying usages and vocabulary in different regions suggests that localization did occur, although not on the pattern of Grand Ronde where Wasco, Klickitat and other peoples adopted and added to the version of the Jargon that developed in Grand Ronde. First-language speakers of the Chinook Jargon were common in BC, both native and non-native, until mid-20th Century, and it is a truism that while after 1850 the Wawa was mostly a native language in the United States portion of the Chinook-speaking world, it remained in wide use among non-natives north of the border for another century, especially in wilderness areas and working environments.. Local creolizations probably did occur in British Columbia, but recorded materials have not been studied since they were made due to the focus on the traditional aboriginal languages. Most Chinookology ignores non-native use of the Jargon, and there is a current in Jargon studies to purge or otherwise creolize the English and French words out of it, to "Indianize" it. Duane Pasco, an important figure in Chinookology but of an older generation and also of "skookum tillikums" origin, cites a dialogue "between a Chinaman and a Swede" that, he says, was some of the best-spoken Jargon, i.e. the most idiomatic and most articulate, he'd ever heard. He also noted the adoption in the Puget Sound area's local usage of the Jargon of the Dano-Norwegian glemde, the past participle of "forget" and huske from husker - "remember" (Scandinavians, like the Irish, French and Hawaiians, commonly fraternized and drank and married among the native peoples, and of course worked alongside native men in the mills and woods).
Some believe that the Jargon (without European words) existed prior to European contact. Others believe that the Jargon was formed within the great cultural cauldron of this contact and cannot be discussed, by the name, without that context and appreciation for the full range of the Jargon-speaking community and its history. Current opinion holds that a trade language of some kind probably existed prior to European contact, which began "morphing" into the more familiar Chinook Jargon in the late 1790s, notably at a dinner party at Nootka Sound where Capts Vancouver and Bodega y Quadra were entertained by Chief Maquinna and his brother Callicum performing a theatrical using mock-English and mock-Spanish words and mimickry of European dress and mannerisms. There evidently was a Jargon of some kind in use in the Queen Charlotte, but this "Haida Jargon" is not known to have shared anything in common with Chinook Jargon, or with the Nooktan-Chinookan "proto-jargon" which is its foundation.
Many words in Chinook Jargon clearly had different meanings and pronunciations at various points in history, and continued to evolve into interesting regional variants. A few scholars have tried to improve the spelling, but since it was mostly a spoken language this is difficult (and many users tend to prefer the sort of spelling they use in English).
Other related archives19th Century, Alaska, Alki, B.C., Beachcombers, Boston bar, British Columbia, British Columbia Coast, CBC, Campbell River, Canada, Catholic missionaries, Chilliwack, British Columbia, Chinook, Comox, Endangered language, English language, First Nations, Fort Vancouver, Fraser Canyon, French language, Gold Rush, Grand Ronde, Oregon, Kamloops, Klahanie, Lillooet Ranges, Lytton, Michif, Mountain States, Métis, Nlaka'pamux, Okanagan, Oregon, Oregon State, Pacific Northwest, Paul Saint Pierre, Paul St. Pierre, Royal Engineers, Sahaptian, Seawall, St'at'imcets, Vancouver, Victoria Day, Washington, Western United States, Yaletown, Yukon, appaloosa, berdache, carrot, chinook salmon, cougar, coyote, creole language, creolized, first language, gelding, horse, jargon, mountain beaver, multicultural, mustang, neighborhood in West Seattle, pidgin, pony, potlatch, skookum, skunk, slang, steer, traders, trappers, voyageurs
 Adapted from the Wikipedia article "Origins and Evolution", under the G.N U Free Docmentation License. Please also see http://en.wikipedia.org/wiki |